Portal de Abogados

Un Sitio de Ley 

  • sucesion prov bs as. Traduccion nombre

  • De lectura libre.
    Para publicar un mensaje, regístrese gratuitamente.
De lectura libre.
Para publicar un mensaje, regístrese gratuitamente.
 #968082  por SERL03
 
Hola a todos, estoy haciendo una sucesion de una italiano, se caso en Italia y tuvo 2 hijos en italia, y se vinieron para Argentina hace 50 años.

Fallece el marido, estoy haciendo la sucesion, traduzco las partidas de todos, hasta alli todo bien, la coyuge -que esta viva- el nombre en italiano es Rosaria, este mismo nombre es con el que entro al pais y el figura en los documentos, en la traduccion a Rosaria, le ponen Rosario (ROSARIO), ahora bien, no se si tengo que meter la sucesion asi y ver que pasa o salvarlo o aclararlo de alguna manera (en la PUJ O EN EL PROPIO ESCRITO DE LA SUCESION) o esto no genera inconvenientes de ninguna indole, o pedirle a la traductora que lo revea, el tema es que la partida tarda 1 año en llegar si es que tendria que solicitar otra!!
gracias