Portal de Abogados

Un Sitio de Ley 

  • ¡Vivan el fulbo, el vino, la play y los amigotes!

  • Charlas de café. Hilo social y cualquier tema de interés o entretenimiento.
Charlas de café. Hilo social y cualquier tema de interés o entretenimiento.
 #888418  por abogado1987
 
msal escribió:
abogado1987 escribió: recordando aquél DT alemán casi DT
de este equipo > casi science fiction :mrgreen:
Imagen
Kläffer (1808)GoetheWir reiten in die Kreuz und Quer
Nach Freuden und Geschäften;
Doch immer kläfft es hinterher
Und bellt aus allen Kräften.
So will der Spitz aus unserm Stall
Uns immerfort begleiten,
Und seines Bellens lauter Schall
Beweist nur, daß wir reiten.

Dear friend Abogado: As Goethe tell us: “When Bosteros bark, it is a proof you ride” , or in other words: The bostero barks, it is a proof we are near, only one point., Are you nervousssshh bostero? ”. *cafe*
my greetings to cute Falcioni

PD: Si necesita traducción me avisa por MP :mrgreen:
Hola Martín, no hace falta traducción

Barker (1808) paseo GoetheWir de esta manera y
Después de alegrías y tiendas;
Pero siempre detrás de ladridos
Y ladrando con todas sus fuerzas.
Lo mismo ocurrirá con el nick de nuestro establo
Acompañe a nosotros todo el tiempo,
Y su ladrido fuerte sonido ...


un poco dificil de cantar y de rimar :mrgreen:
Imagen
 #888429  por msal
 
abogado1987 escribió: Hola Martín, no hace falta traducción

Barker (1808) paseo GoetheWir de esta manera y
Después de alegrías y tiendas;
Pero siempre detrás de ladridos
Y ladrando con todas sus fuerzas.
Lo mismo ocurrirá con el nick de nuestro establo
Acompañe a nosotros todo el tiempo,
Y su ladrido fuerte sonido ...


un poco dificil de cantar y de rimar :mrgreen:
Imagen
Estimado: En realidad dejar esta metáfora escrita en 1808 por el gran Goethe en manos del traductor del Google es un crimen. En este poema los ladridos de los perros, (bosteros) son señal, para el caminante, (Racinguistas) de que aún sigue en el camino... (y yo humildemente le agrego que estamos a un solo punto. Ahora si, hechas las aclaraciones pertinentes, sigan ladrando perros... :mrgreen:
Le paso la traducción correcta:

Ladrador (1808) Goethe:

Cabalgamos por el mundo En busca de fortuna y de placeres

Mas siempre atrás nos ladran,

Ladran con fuerza…

Quisieran los perros del potrero

Por siempre acompañarnos

Pero sus estridentes ladridos

Sólo son señal de que cabalgamos


Por último, le vuelvo a reiterar mis saludos al facha Falcioni,

Atte,

Martín.
 #888528  por lilita09
 
msal escribió:
abogado1987 escribió: Hola Martín, no hace falta traducción

Barker (1808) paseo GoetheWir de esta manera y
Después de alegrías y tiendas;
Pero siempre detrás de ladridos
Y ladrando con todas sus fuerzas.
Lo mismo ocurrirá con el nick de nuestro establo
Acompañe a nosotros todo el tiempo,
Y su ladrido fuerte sonido ...


un poco dificil de cantar y de rimar :mrgreen:
Imagen
Estimado: En realidad dejar esta metáfora escrita en 1808 por el gran Goethe en manos del traductor del Google es un crimen. En este poema los ladridos de los perros, (bosteros) son señal, para el caminante, (Racinguistas) de que aún sigue en el camino... (y yo humildemente le agrego que estamos a un solo punto. Ahora si, hechas las aclaraciones pertinentes, sigan ladrando perros... :mrgreen:
Le paso la traducción correcta:

Ladrador (1808) Goethe:

Cabalgamos por el mundo En busca de fortuna y de placeres

Mas siempre atrás nos ladran,

Ladran con fuerza…

Quisieran los perros del potrero

Por siempre acompañarnos

Pero sus estridentes ladridos

Sólo son señal de que cabalgamos


Por último, le vuelvo a reiterar mis saludos al facha Falcioni,

Atte,

Martín.
:lol: :lol: :lol: guerra de traductores!!! uno mas porfa.
 #888877  por abogado1987
 
msal escribió:
abogado1987 escribió: Hola Martín, no hace falta traducción

Barker (1808) paseo GoetheWir de esta manera y
Después de alegrías y tiendas;
Pero siempre detrás de ladridos
Y ladrando con todas sus fuerzas.
Lo mismo ocurrirá con el nick de nuestro establo
Acompañe a nosotros todo el tiempo,
Y su ladrido fuerte sonido ...


un poco dificil de cantar y de rimar :mrgreen:
Imagen
Estimado: En realidad dejar esta metáfora escrita en 1808 por el gran Goethe en manos del traductor del Google es un crimen. En este poema los ladridos de los perros, (bosteros) son señal, para el caminante, (Racinguistas) de que aún sigue en el camino... (y yo humildemente le agrego que estamos a un solo punto. Ahora si, hechas las aclaraciones pertinentes, sigan ladrando perros... :mrgreen:
Le paso la traducción correcta:

Ladrador (1808) Goethe:

Cabalgamos por el mundo En busca de fortuna y de placeres

Mas siempre atrás nos ladran,

Ladran con fuerza…

Quisieran los perros del potrero

Por siempre acompañarnos

Pero sus estridentes ladridos

Sólo son señal de que cabalgamos


Por último, le vuelvo a reiterar mis saludos al facha Falcioni,

Atte,

Martín.

... Después de alegrías y tiendas;
Pero siempre detrás de ladridos
Y ladrando con todas sus fuerzas.
Lo mismo ocurrirá con el nick de nuestro establo
Acompañe a nosotros todo el tiempo,
Y su ladrido fuerte sonido ...

Imagen ImagenImagen

"freie Interpretation" der metapher
von Goethe in G-Dur, die argentinische
meisterschaft in der nähe des mundes
geschrieben :mrgreen:
Imagen
 #888892  por msal
 
abogado1987 escribió: "freie Interpretation" der metapher
von Goethe in G-Dur, die argentinische
meisterschaft in der nähe des mundes
geschrieben :mrgreen:
Imagen
Ok, um freie Interpretation" Ich schicke Ihnen eine Umarmung und ich hoffe, der beste Mann gewinnen ... wir. :mrgreen:
 #889328  por abogado1987
 
msal escribió:
abogado1987 escribió: "freie Interpretation" der metapher
von Goethe in G-Dur, die argentinische
meisterschaft in der nähe des mundes
geschrieben :mrgreen:
Imagen
Ok, um freie Interpretation" Ich schicke Ihnen eine Umarmung und ich hoffe, der beste Mann gewinnen ... wir. :mrgreen:
mucha ...

¿ como era que se decía ?
Imagen


glück nächsten spiel !!!

pero con CR3 jugando para BJ, el campeón 2012 - 2013 ya está escrito :mrgreen:
 #889336  por msal
 
abogado1987 escribió: mucha ...

¿ como era que se decía ?
Imagen


glück nächsten spiel !!!

pero con CR3 jugando para BJ, el campeón 2012 - 2013 ya está escrito :mrgreen:
tausend Dank !!!

esperemos que eso que ute dice que esta escrito tenga traducción... :mrgreen:
 #889501  por abogado_1987
 
msal escribió:
abogado1987 escribió: mucha ...

¿ como era que se decía ?
Imagen


glück nächsten spiel !!!

pero con CR3 jugando para BJ, el campeón 2012 - 2013 ya está escrito :mrgreen:
tausend Dank !!!

esperemos que eso que ute dice que esta escrito tenga traducción... :mrgreen:
es tan clara mi interpretación libre de la metáfora de Goethe como este gol :mrgreen:
Imagen
 #889502  por msal
 
abogado_1987 escribió:
es tan clara mi interpretación libre de la metáfora de Goethe como este gol :mrgreen:
Imagen
Excelso zapatazo !!! *foto* , pero si el arquero hubiese sido el pulpo Pelletieri, se quedaba sin interpretación :mrgreen:
 #891826  por Tuiti
 
msal escribió:Es paradójico, pero en al actualidad me da más alegrías Independiente que Racing... :mrgreen:
Por suerte Independiente hoy NO jugó. :lol:
  • 1
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 159